wackycashew
10-23-2003, 07:29 AM
This is the Cantonese version to "Yi Ding Yao Xing Fu" (or "Must Be Happy"). Just to let you know... Since this song is in Cantonese, the accompanying “pinyin” is merely inserted by me as there is no such thing as an official phonetic alphabet for Cantonese. The pronunciation is in accordance to English sounds, but without the final consonant because final consonants would be silent in Cantonese. Some vowels (i.e., “a”) are more open-sounded than English.
Chinese with Pinyin:
獻世 (Heen Sai)
曲:周杰倫 (Jout Git Lun)
詞:林夕 (Lum Jic)
編:金培達 (Gum Pui Dat)
我沒有膽掛念 你沒有心見面 試問我可以去邊
ngo moot yau dam gua neem nei moot yau sum geen meen si mun ngo hor yi hui been
只要我出現 只怕你不便 亦連累你丟臉
ji yiu ngo chut yeen ji pa nei but been yic leen lui nei diu neem
你是我的秘密 我是你的廢物 缺席也不算損失
nei si ngo dic bei mut ngo si nei dic fai mut kuit jic ya but sune sune sut
今晚你生日 祝我有今日 地球上快消失
gum man nei sang yut juk ngo yau gum yut dei kout seung fie siu sut
Chorus:
眼淚還是留給天撫慰 你是前度何必聽我吠
an lui wan si lout kup teen fu wai nei si cheen doh hor beet tang ngo fai
再不走 有今生 無下世
joi but jout yau gum sung mo ha sai
你是否想我 起這個毒誓
nei si fout seung ngo hei jer gor duk sai
寧願失戀亦不想失禮 難道要對著你力歇聲嘶
ling yune sut lune yic but seung sut lai nan doh yiu dui jerk nei lic keet sing sai
即使不抵 都要眼閉 我這種身世
jic si but dai doh yiu an bai ngo jer jung sun sai
有甚麼資格 獻世
yau sum mor ji gak heen sai
我共你不夠熟 眼淚也比較俗 也沒氣質對你哭
ngo goan nei but gout suk an lui ya bei gao juk ya moot hei jut dui nei huk
不介意孤獨 比愛你舒服 別離就當祝福
but ga yi gu duk bei oi nei shu fuk beet lei jau dong juk fuk
Repeat Chorus
即使不抵 都要眼閉 我自卑不怕
jic si but dai doh yiu an bai ngo ji bei but pa
有自尊只怕 怕獻世
yau ji june ji pa pa heen sai
Translation:
Wasting Others’ Time While I Stay Alive
Music: Jay Chou
Lyrics: Lam Chik
Arrangement: Jin Pei Da
I don’t have the courage to think of you; you don’t have the heart to meet with me; so where can I go?
If I were to appear, I’m afraid it’d be an inconvenience for you, and also cause you to lose face.
You are my secret; I am your junk; even if I’m absent, it won’t be much of a loss.
Tonight is your birthday, wishing that I would quickly disappear from earth today.
Chorus:
I will let the sky comfort my tears; you're already an ex-girlfriend, so why do you need to lis
ten to me bark?
If I still don’t leave, I will only have this life and not the next.
Do you want me to make this kind of evil pledge?
I rather lose love than to lose honour. Do I have to face you until I lose all my energy and voice?
Even if it's unfair, I still have to accept my destiny. This kind of life that I have,
How can I be entitled to stay alive while wasting others’ time?
I don’t know you well enough; my tears are tainted as well; I also don’t have the spirit to cry in front of you.
I don’t mind being lonely; it’s more comfortable than loving you; just see a break-up as a blessing.
Repeat Chorus
Even if it's unfair, I still have to accept my destiny. I’m not afraid to have low self-esteem.
Having self-dignity would only make me afraid to stay alive while wasting others’ time.
Credits of the original English translation go to jaycee. I made some modifications for easier comprehension.
For the MANDARIN version of the song, please click here:
http://www.jay-chou.net/forums/viewtopic.php?t=6591
Chinese with Pinyin:
獻世 (Heen Sai)
曲:周杰倫 (Jout Git Lun)
詞:林夕 (Lum Jic)
編:金培達 (Gum Pui Dat)
我沒有膽掛念 你沒有心見面 試問我可以去邊
ngo moot yau dam gua neem nei moot yau sum geen meen si mun ngo hor yi hui been
只要我出現 只怕你不便 亦連累你丟臉
ji yiu ngo chut yeen ji pa nei but been yic leen lui nei diu neem
你是我的秘密 我是你的廢物 缺席也不算損失
nei si ngo dic bei mut ngo si nei dic fai mut kuit jic ya but sune sune sut
今晚你生日 祝我有今日 地球上快消失
gum man nei sang yut juk ngo yau gum yut dei kout seung fie siu sut
Chorus:
眼淚還是留給天撫慰 你是前度何必聽我吠
an lui wan si lout kup teen fu wai nei si cheen doh hor beet tang ngo fai
再不走 有今生 無下世
joi but jout yau gum sung mo ha sai
你是否想我 起這個毒誓
nei si fout seung ngo hei jer gor duk sai
寧願失戀亦不想失禮 難道要對著你力歇聲嘶
ling yune sut lune yic but seung sut lai nan doh yiu dui jerk nei lic keet sing sai
即使不抵 都要眼閉 我這種身世
jic si but dai doh yiu an bai ngo jer jung sun sai
有甚麼資格 獻世
yau sum mor ji gak heen sai
我共你不夠熟 眼淚也比較俗 也沒氣質對你哭
ngo goan nei but gout suk an lui ya bei gao juk ya moot hei jut dui nei huk
不介意孤獨 比愛你舒服 別離就當祝福
but ga yi gu duk bei oi nei shu fuk beet lei jau dong juk fuk
Repeat Chorus
即使不抵 都要眼閉 我自卑不怕
jic si but dai doh yiu an bai ngo ji bei but pa
有自尊只怕 怕獻世
yau ji june ji pa pa heen sai
Translation:
Wasting Others’ Time While I Stay Alive
Music: Jay Chou
Lyrics: Lam Chik
Arrangement: Jin Pei Da
I don’t have the courage to think of you; you don’t have the heart to meet with me; so where can I go?
If I were to appear, I’m afraid it’d be an inconvenience for you, and also cause you to lose face.
You are my secret; I am your junk; even if I’m absent, it won’t be much of a loss.
Tonight is your birthday, wishing that I would quickly disappear from earth today.
Chorus:
I will let the sky comfort my tears; you're already an ex-girlfriend, so why do you need to lis
ten to me bark?
If I still don’t leave, I will only have this life and not the next.
Do you want me to make this kind of evil pledge?
I rather lose love than to lose honour. Do I have to face you until I lose all my energy and voice?
Even if it's unfair, I still have to accept my destiny. This kind of life that I have,
How can I be entitled to stay alive while wasting others’ time?
I don’t know you well enough; my tears are tainted as well; I also don’t have the spirit to cry in front of you.
I don’t mind being lonely; it’s more comfortable than loving you; just see a break-up as a blessing.
Repeat Chorus
Even if it's unfair, I still have to accept my destiny. I’m not afraid to have low self-esteem.
Having self-dignity would only make me afraid to stay alive while wasting others’ time.
Credits of the original English translation go to jaycee. I made some modifications for easier comprehension.
For the MANDARIN version of the song, please click here:
http://www.jay-chou.net/forums/viewtopic.php?t=6591