judes
10-17-2004, 11:32 PM
Ai Jiang Shan Geng Ai Mei Ren | Love Beauty more than Power
Artiste: 李麗芬
Translations: judes - www.jay-chou.net
道不盡紅塵舍戀 訴不完人間恩怨
In the limitness walk, the red mist* with love / Cannot speak enough about the honour** and hate of the world
*(I believe it means dying young, for females)
**(I was about to say love, but it is actually the idea of Jiang Hu En, or being indebt to another)
世世代代都是緣 留著相同的血
each time, generation all has fate (yuan) / bleeding the same blood
喝著相同的水 這條路漫漫又長遠
drinking the same kind of water / this road is distant, slow and long
紅花當然配綠葉 這一輩子誰來陪
of course red flowers would fit green leaves / who will accompany during this lifetime
渺渺茫茫來又回 往日情景再浮現
confusion, distance coming and going / the previous days love scenes arise again
藕雖斷了絲還連 輕嘆世間事多變遷
even when the lotus root* is broken, the string is still connected / softly sigh about worldly things changing
*this might have references to the silk worm, although i'm not certain
愛江山更愛美人
love the rivers and the mountains, love beautiful woman more
那個英雄好漢寧願孤單
that hero would rather be alone
好兒郎渾身是膽
a good man, entire body full of bravery
壯志豪情四海遠名揚
strength, honour, bravery, feeling, names passing far over the four oceans
人生短短幾個秋啊 不醉不罷休
life is short, how many autumns ah? / not stopping for rest until we get drunk
東邊我的美人哪 西邊黃河流
to the east, my beautiful woman ah / to the east the yellow river runs
來呀來個酒啊 不醉不罷休
come, come wine ah / not stopping for rest until we get drunk
愁情煩事別放心頭
worries and annoyances, don't put them on your heart
Artiste: 李麗芬
Translations: judes - www.jay-chou.net
道不盡紅塵舍戀 訴不完人間恩怨
In the limitness walk, the red mist* with love / Cannot speak enough about the honour** and hate of the world
*(I believe it means dying young, for females)
**(I was about to say love, but it is actually the idea of Jiang Hu En, or being indebt to another)
世世代代都是緣 留著相同的血
each time, generation all has fate (yuan) / bleeding the same blood
喝著相同的水 這條路漫漫又長遠
drinking the same kind of water / this road is distant, slow and long
紅花當然配綠葉 這一輩子誰來陪
of course red flowers would fit green leaves / who will accompany during this lifetime
渺渺茫茫來又回 往日情景再浮現
confusion, distance coming and going / the previous days love scenes arise again
藕雖斷了絲還連 輕嘆世間事多變遷
even when the lotus root* is broken, the string is still connected / softly sigh about worldly things changing
*this might have references to the silk worm, although i'm not certain
愛江山更愛美人
love the rivers and the mountains, love beautiful woman more
那個英雄好漢寧願孤單
that hero would rather be alone
好兒郎渾身是膽
a good man, entire body full of bravery
壯志豪情四海遠名揚
strength, honour, bravery, feeling, names passing far over the four oceans
人生短短幾個秋啊 不醉不罷休
life is short, how many autumns ah? / not stopping for rest until we get drunk
東邊我的美人哪 西邊黃河流
to the east, my beautiful woman ah / to the east the yellow river runs
來呀來個酒啊 不醉不罷休
come, come wine ah / not stopping for rest until we get drunk
愁情煩事別放心頭
worries and annoyances, don't put them on your heart